|
История слов по понедельникам с Максимом Руссо № 55
День и ночь, зима и лето
В русском языке слово день имеет два значения: ‘светлая часть суток’ (ночь прошла, настал день) и ‘сутки’ (мы не ели четыре дня). Обозначение всех суток словом день кажется нам естественным, ведь день — время активности человека, а ночь как бы выпадает из жизни, потому что в нормальном случае человек ночью спит. Поэтому неудивительно, что не только в русском, но и во многих других языках у слова день есть значение ‘сутки’.
Однако сутки могут обозначаться и словом ночь. Это бывает даже в русском языке, когда речь идет о нахождении человека не дома. В гостиницах и туристических фирмах часто, исчисляя время проживания или поездки, употребляют слово ночь. Туристы, говоря о продолжительности похода, могут сказать: поход с тремя ночевками.
В древнеанглийском языке значение ‘сутки’ мы встречаем как у слова dæg ‘день’, так и у слова niht ‘ночь’. Следы этого мы встречаем в устаревших английских словах sennight ‘неделя’ — из древнеанглиского seofon nihte ‘семь ночей’, и fortnight ‘две недели’ — из fēorwertīene niht ‘четырнадцать ночей’. Существует и старинное немецкое юридическое выражение sieben Nachte ‘семь ночей’ в смысле ‘семь суток’.
Ученые считают, что у германских племен, изначально слово ночь обозначало сутки, так как за начало суток они принимали заход солнца. Об этом сохранилось свидетельство Тацита: «Счет времени они [германцы] ведут не на дни, как мы, а на ночи. Таким обозначением сроков они пользуются, принимая постановления и вступая в договоры друг с другом; им представляется, будто ночь приводит за собой день». Такая же система, по свидетельству Юлия Цезаря была у галлов. В шестой книге «Записок о Галльской войне» Цезарь пишет: «…они исчисляют и определяют время не по дням, а по ночам: день рождения, начало месяца и года они исчисляют так, что сперва идет ночь, за ней день».
Подобное можно отметить и в других языках: корякский кэвыны ‘ночь’ кэвгыйӈын ‘сутки’, санскрит rātra ‘ночь’ tri-rātra, ṣaḍ-rātra ‘трое суток, шесть суток’, монгольский хоно— ‘ночевать’, хоног ‘сутки’.
Теперь давайте посмотрим, как в разных языках выражается понятие ‘года’. Также как сутки можно обозначить словом день или ночь, в качестве слова, обозначающего год, можно выбрать название одного из времен года. Для нас в этой роли привычнее всего слово лето (например, прожил там пять лет). Аналогично дело обстоит и в других славянских языках: сербское лето ‘лето’ и ‘год’ (усред лета ‘посреди лета’ и Ново лето ‘новый год’) болгарское лято ‘лето’ и устаревшее значение ‘год’, чешское léto ‘лето’, léta ‘годы, время’ и так далее.
В каких еще языках год называют словом «лето»? Среди них латынь, где слово aestas означает ‘лето’ и ‘год’. Аналогично дело обстоит с мокшанским словом киза ‘лето’ (ср. ётась колма кизот ‘прошло три года’) и эрзянским кизэ. В адыгейском языке те же два значение имеет слово гъэ (гъэр къэсыгъ ‘настало лето’ и гъэ еджэгъу ‘учебный год’). К одному и тому же праиранскому корню восходят осетинское слово særd ‘лето’ и персидское sāl ‘год’.
Может ли обозначением года стать слово «зима»? Да, так тоже бывает. Примеры можно найти в некоторых русских говорах. В латыни слово hiems ‘зима’ обозначало год, когда речь шла о возрасте. Например, у Марциала встречается выражение sexta hieme ‘на шестом году жизни’. Также оно отмечено в латинских производных словах: bimus ‘двухгодовалый’, trimus ‘трехлетний’, quadrimus ‘четырехлетний’. Можно вспомнить и латинское слово bruma ‘зимняя пора’ (первоначально, ‘зимнее солнцестояние, самое короткое время в году’ из *brevima = brevissima ‘кратчайшая’) и выражение triginta brumae ‘тридцать лет’ у того же Марциала. В древнеанглийском языке слово winter ‘зима’ широко использовалось в значении ‘год’.
Теперь перейдем к осени. И в этом случае нашлись языки, где год называется словом «осень». Это, например, язык коми, в котором ар это ‘осень’ и ‘год (о возрасте)’: зэра ар ‘дождливая осень’, локтан ар ‘будущей осенью’ и гöтрасьны кызь ар тыригöн ‘жениться на двадцатом году’, кагалы ар джын ‘ребенку полгода’ В китайском языке qiū (秋) значит ‘осень’ и ‘год’. В классическом арабском эти же значения сочетаются у слова ḫarīf. В санскрите слово çarad- ‘осень’ во множественном числе может означать ‘годы’. Показательна цитата из гимна Ригведы: «Кто установил осень, месяц и день» (VII, 66 пер. Т. Я. Елизаренковой).
Только примеров, где значение ‘год’ было бы у слова «весна», мне не удалось найти. Но, надеюсь, что это еще случится.
Материал для статьи собран в рамках работы над проектом "Типология семантических переходов в языках мира" при поддержке РГНФ, проект № 10-04-00156а.
05.04.2010
Теги: история слов
латинский язык
семантические переходы
|
Ваш отзыв автору
|
|
|